本篇文章821字,读完约2分钟

四川情报网成都4月8日(记者戴璐岭实习生李秀江)“每次看到双流机场巴士,都将《航站楼》翻译成‘Hou Machine Building’。 整体很乱哦”,今天上午9点,网民@zyosen发微博,从列车北站到成都双流机场(侯机楼)的机场巴士300路出现雷人的翻译,很多网民围着叫雷人。

300路所属成都巴士集团机场企业回答说,翻译错误是广告主拆除车身广告时引起的。

网民把“终端”翻译成“hou machine building”。

今天上午9点13分,本微博的网民@zyosen表示,从列车北站开往二流机场(航站楼)的300路公共汽车经常提示,将“航站楼”翻译成“hou machine building”,中文皮

四川信息网记者第一次联系微博主徐,昨天下午徐在列车南站附近的公共汽车站等公共汽车时,停在眼前的机场公共汽车k3214的车身总是将“终点站”翻译成“houmachine building”,用手机拍摄。 徐先生告诉记者,上周他发现了这个错误,但当时没有拍摄。

徐先生说,机场巴士300号翻译错误不仅仅是k3214台,多台也发生了这样的错误。 “机场巴士300路,有些车辆只有‘双流机场’。 四个字母的东西没有翻译错误。 ”根据徐先生提供的照片,k3114也同样将“终端”翻译成了“houmachine building”。

该微博被很多网民看到了。 @人无所事事:中国式英语,太牛了。 @佳宝小痴呆:天啊,每天坐着都注意不到,太扯了。 @zyosen这是拼音,英语是强烈的混音。

公共汽车集团:广告主改变车身广告引起翻译错误

据此,记者联系了机场巴士300路所属的成都巴士集团机场企业,相关负责人许总告诉记者,机场巴士300路约有20辆,关于有多少车“终点站”的翻译错误还在验证中。

关于车身发生的翻译错误,企业负责人许总说广告主在撤除车身广告时,引起了翻译错误。 现在已经派人进行验证变更,预计在两天内纠正所有的翻译错误。

标题:【要闻】成都机场大巴现中式英语被指雷人(图)

地址:http://www.nxxlxh.com/nczx/16076.html